«Observing and understanding are two different things.»


― Mary E. Pearson, The Miles Between


MISSIE

EN VISIE

Elke cultuur en elke taal is een universum op zichzelf, met zijn eigen kenmerken en zijn eigen grenzen. Wanneer tussen twee of meerdere verschillende culturen begrip ontstaat, kán het potentieel van elke cultuur het best gebruikt worden. De verschillende kanten kunnen dan al hun kennis en middelen samenvoegen om efficiënter te zijn en tot nieuwe ontdekkingen te komen. Door vertalen en tolken wórdt deze verbinding mogelijk.

ÆquaLibra, het resultaat van een levenlange passie voor vreemde talen en culturen, wilt zoveel mensen mogelijk daarbij helpen om de eigenschappen en de details van andere culturen en talen te herkennen, te begrijpen en te waarderen.




NL: «Observeren en begrijpen zijn twee verschillende dingen.»

DE: «Beobachten und Verstehen sind zwei verschiedene Dinge.»

FR: «Observer et comprendre sont deux choses différentes.»

IT: «Osservare e comprendere sono due cose differenti.»

EL: «Η παρατήρηση και η κατανόηση είναι δύο διαφορετικά πράγματα.»

WERKWIJZE

«Concordiā parvæ res crescunt, discordiā maximæ dīlābuntur.»

Gaius Sallustius Crispus, Bellum Iugurthinum

Deze Latijnse spreuk (NL: «Eendracht maakt macht, tweedracht breekt kracht.») bevat in de eerste zin het principe dat achter ÆquaLibra staat, namelijk dat coöperatie naar uitstekende resultaten leidt. Zo combineren wij bij ÆquaLibra de kennis van verschillende vertalers om de hoogst mogelijke kwaliteit voor onze vertalingen aan te kunnen bieden. Wanneer dit mogelijk is, laten wij twee vakkundige vertalers aan dezelfde vertaling samenwerken: een moedertaalspreker van de taal van de brontekst die voor een efficiënt begrip van de tekst in zijn geheel (culturele en historische context, taalregister, enz.) zorgt en een moedertaalspreker van de taal van de doeltekst die ervoor zorgt dat de vertaling o.a. idiomatisch, taalkundig correct, cultuur- en doelgericht is. Natuurlijk kan elke vertaler ook prima in zijn eentje werken, maar samen zijn wij sterker!


LA: «Concordiā parvæ res crescunt.»


NL: «Eendracht maakt macht.»

DE: «Einigkeit macht stark.»

EN: «Unity makes strength.»

FR: «L'union fait la force.»

IT: «L'unione fa la forza.»

EL: «Η ισχύς εν τη ενώσει.»